Theaterworkshop avec Thealingua – Cours et Jardins
Tout au long du mois de mai, tous les groupes de français de la Georg-von-Giesche, SESB ou FLE, ont bénéficié d’un atelier théâtre financé grâce au fonds «Stark trotz Corona».
Après quelques séances d’activités ludiques autour du jeu d’acteur, les élèves ont inventé et mis en scène une petite pièce de théâtre.
Quelques impressions des élèves de la 7e sur l’atelier théâtre

«J’ai bien aimé l’atelier théâtre parce qu’on était très libre de faire ce que l’on voulait, on était libre de s’exprimer.»
«Je trouvais bien qu’on puisse nous-mêmes imaginer notre pièce de théâtre. Parfois certains jeux étaient un peu répétitifs.»
«La petite pièce qu’on a imaginée et jouée était très drôle. On a appris des trucs pour s’améliorer.»
«C’était bien de se mettre dans un autre personnage et de changer un peu du quotidien.»
«J’ai surtout aimé les improvisations.»

 

Theaterworkshop mit Thealingua - Cours et Jardins
Den ganzen Mai über nahmen alle Französischgruppen der Georg-von-Giesche-Schule, SESB oder Regelklasse, an einem Theaterworkshop teil, der dank des Fonds "Stark trotz Corona" finanziert wurde.
Nach einigen Sitzungen mit spielerischen Aktivitäten rund um das Schauspielern erfanden und inszenierten die SchülerInnen ein kleines Theaterstück.
Einige Eindrücke der Schülerinnen und Schüler der 7. Klasse vom Projekt:


"Mir hat der Theaterworkshop gut gefallen, weil man sehr frei war, das zu tun, was man wollte, man konnte sich frei ausdrücken."
"Ich fand es gut, dass wir uns unser Theaterstück selbst ausdenken konnten. Manchmal waren einige Spiele ein wenig repetitiv."
"Das kleine Theaterstück, das wir uns ausdachten und aufführten, war sehr lustig. Wir haben ein paar Tricks gelernt, um uns zu verbessern."
"Es war gut, in eine andere Rolle zu schlüpfen und ein wenig Abwechslung vom Alltag zu haben."
"Mir haben vor allem die Improvisationen gefallen."

 

 

 

https://thealingua.com/

Logo thealingua

Les projets sont au cœur de l'enseignement et de la pédagogie en classe SESB à la Georg-von-Giesche.

Am Anfang des Schuljahres findet in allen Klassen der Schule eine Methodenwoche statt. Dabei erlernen die Schülerinnen und Schüler wichtige Arbeitsmethoden, um selbstständig lernen zu können.

Dieses Methodencurriculum bereitet systematisch auf die mündliche Präsentation des MSA vor.

Zu Beginn der 7. Klasse liegt der Schwerpunkt auf dem Aufbau der Klassengemeinschaft, aktiven Lesemethoden und Mitschreibtechniken.

Zu Beginn der 8. Klasse steht die mündliche Kommunikation (Präsentationstechniken) im Zentrum.

Zu Beginn der 9. Klasse vertiefen die Schülerinnen und Schüler ihre Kompetenzen im Bereich der Teamarbeit.

Zu Beginn der 10. Klasse lernen die Schülerinnen und Schüler, wie sie eine Fragestellung für ihr Präsentationsthema formulieren. Alle zuvor erworbenen Kompetenzen werden hier für die mündliche Präsentation, die eine Note des MSA bildet, reaktiviert.

Am Ende des Schuljahres findet eine Projektwoche („Gieschewoche“) statt, in der Globales Lernen im Mittelpunkt steht. Den Höhepunkt und Abschluss dieser Woche bildet das „Gieschefest“.

 

Chaque année scolaire débute pour toutes les classes du collège par une semaine dédiée à l'acquisition des méthodes de travail permettant à l'élève de devenir autonome dans ses apprentissages.

Ces semaines sont organisées selon une progression qui aboutit en classe 10 à la présentation orale du MSA (Brevet des Collèges).

En début de classe 7, l'accent est mis sur la constitution du groupe-classe ainsi que sur les méthodes de lecture active et de prise de notes.

En début de classe 8 le thème principal est la communication orale (techniques de présentation).

En classe  9 les élèves perfectionnent leurs compétences dans le travail en équipe.

En classe 10 enfin, les élèves apprennent à problématiser une question afin de formuler leur sujet de présentation. Toutes les compétences acquises précédemment sont alors réactivées et mises en œuvre pour la présentation orale qui comptera pour la note de MSA.

L'année scolaire se termine pour toutes les classes par une semaine de projet dédiée ces dernières années au développement durable (Globales Lernen). Le couronnement de cette semaine est bien entendu la fête du collège.

 

Die Patenschaften zwischen Schülerinnen und Schülern der 9. und der 7. Klassen ermöglicht es, die neuen Schülerinnen und Schüler schnell in die neue Schule zu integrieren, und stärkt dabei das Verantwortungsbewusstsein der älteren Schülerinnen und Schüler. Diese Patenschaft dauert in der Regel zwei Jahre und wird durch verschiedene Aktivitäten gestärkt (Treffen, gemeinsame Ausflüge, galette des rois usw.)   Le parrainage des classes 7 par les classes 9 est un autre projet à longue échéance qui permet une intégration rapide des nouveaux élèves dans l'établissement et renforce le sens des responsabilités chez les plus grands. Ce parrainage dure en général deux ans et se concrétise par des activités variées (rencontres amicales, sorties communes, galette des rois...)

 

Um den Schülerinnen und Schülern trotz ihrer hauptsächlich deutschsprachigen Umgebung ein hohes sprachliches Niveau im Französischen zu ermöglichen, sind authentische Begegnungen mit der französischen Sprache wichtig. Zu diesem Zweck werden viele literarische Projekte durchgeführt. Schon in der 7. Klasse werden die Schülerinnen und Schüler in verschiedene Lese- und Schreibprojekte involviert – sie fertigen eine Lesebox (boite de lecture) an und schreiben einen Ritteroman, der fachübergreifend mit dem Fach Geschichte verbunden ist.

In der 8. und 9 Klasse nehmen die Schülerinnen und Schüler am Wettbewerb „Incorruptibles“ teil, der im Rahmen des Französischunterrichts die Lektüre von fünf zeitgenössischen Jugendromanen vorsieht und in verschiedene schriftliche und mündliche Ergebnisse mündet (Portfolio, Blog bzw. literarische Debatten, Präsentationen usw.). Die 10. Klasse nimmt in Kooperation mit dem Institut français am Prix des lycéens allemands teil. In diesem Rahmen laden wir eine Autorin bzw. einen Autor des Wettbewerbs ein, die bzw. der aus dem betreffenden Buch vorliest und die Fragen der Schülerinnen und Schüler beantwortet.

Darüber hinaus fanden verschiedene Theaterprojekte an der Georg-von-Giesche-Schule statt. Jedes Jahr bereitet eine Klasse eine kleine Szene für die Soirée française am Rheingau-Gymnasium vor.

Selbstverständlich sind Austausche ein wesentlicher Bestandteil unseres Programms. Er wird i.d.R. in der 7. Klasse vorbereitet und findet während der 8. Klasse statt. Unsere Partnerschulen befinden sich u.a. in Aix-en-Provence (collège le Luberon), in Paris (Ecole Massillon), in Argenteuil, in La Hague.

Die Schülerinnen und Schüler werden in Gastfamilien aufgenommen und empfangen die Schülerinnen und Schüler der französischen Seite einige Monate später. In der 9. Klasse können die Schülerinnen und Schüler, insofern der Wunsch besteht, einen individuellen Austausch von zwei bis vier Wochen durchführen.

 

Pour permettre à nos élèves d'arriver à un haut niveau de maîtrise du français dans un environnement majoritairement germanophone, nous multiplions les occasions de contact avec la langue française, notamment à travers de nombreux projets littéraires. Dès la classe 7, les élèves sont investis dans des projets autour de la lecture avec le concours des boîtes de lecture ou de l'écriture avec la réalisation d'un roman de chevalerie en interdisciplinarité avec le cours d'histoire.

Les classes 8 et 9 participent chaque année au concours de lecture des Incorruptibles. La lecture des 5 romans jeunesse contemporain est au centre des activités du cours de français et se décline en travaux écrits (portfolio, blog...) et oraux (débats littéraires, exposés...). En classe 10, nos classes participent au Prix des Lycéens allemands (PDLA) en partenariat avec l'institut français. Dans ce cadre, nous recevons la visite d'un des écrivains sélectionnés qui se prête au jeu de la lecture publique et des questions-réponses avec nos élèves.

Plusieurs projets théâtre ont déjà vu le jour à la Georg-von-Giesche. Chaque année, une classe prépare une saynète présentée lors de la Soirée française au Rheingau-Gymnasium.

Bien entendu, les échanges sont une pierre angulaire de notre programme. L'échange de classe, préparé en classe 7, se réalise en général en classe 8. Nos établissements partenaires se trouvent en Provence (collège le Luberon), à Paris (Ecole Massillon), à Argenteuil, à La Hague...

Les élèves sont accueillis dans les familles et accueillent à leur tour leur correspondant(e) quelques mois plus tard. En classe 9, les élèves qui le souhaitent peuvent faire un échange individuel de 2 à 4 semaines.

 

Die europäische Dimension ist ebenfalls für unseren SESB-Zweig von zentraler Bedeutung. So werden gemeinsam mit anderen SESB-Standorten Projekte geführt, wie zum Beispiel das „Selfies“-Projekt, das 2016 in Kooperation mit dem „Haus der Kulturen der Welt“ stattgefunden hat.

Darüber hinaus haben Klassen der Georg-von-Giesche-Schule bereits mehrmals an dem Projekt „Europa macht Schule“ teilgenommen, bei dem sie Studenten aus der ganzen EU kennenlernen konnten.

Während der deutsch-französischen Woche ermöglicht das Programm „Entdeckungstag“ unseren Schülerinnen und Schülern, Unternehmen und Institutionen zu besichtigen, die auf die deutsch-französisch Kooperation ausgerichtet sind.

 

 

La dimension européenne est également essentielle pour notre section SESB. Elle se manifeste à travers les projets communs aux différentes sections linguistiques SESB comme le projet « Selfies » en 2016 en partenariat avec le HKW (Haus der Kulturen der Welt).

A plusieurs reprises déjà, des classes de la Goerg-von-Giesche ont participé au programme Europa macht Schule qui permet de rencontrer des étudiants de toute l'UE.

Lors de la semaine franco-allemande, le programme « Entdeckungstag » permet à nos élèves des classes 9 et 10 de visiter des entreprises et des institutions orientées vers la coopération franco-allemande.

 

Wir unterhalten ausgezeichnete Kontakte zu anderen SESB-Schulen, mit anderen Französisch-Bereichen (etwa im Rahmen der fête annuelle) ebenso wie mit Bereichen anderer Sprachen (wie bspw. dem Polnisch-Bereich der Robert-Jungk-Oberschule).

Diese vielfältigen Projekte bieten in ganz unterschiedlicher Weise Anlass zum Austausch mit unseren außerschulischen Partnern (wie dem Institut français, dem Centre français de Berlin, dem Deutsch-Französischen Jugendwerk u.a.).

 

Nous entretenons des contacts privilégiés avec les autres écoles SESB, que ce soit au sein de la section française (fête annuelle) ou bien avec d'autres langues comme le polonais (projet avec une classe de la Robert-Jungk-Oberschule)

Les multiples projets sont aussi l'occasion de rencontres avec nos partenaires extra-scolaires comme l'Institut français, le Centre français de Berlin, l'OFAJ...